Juhana Niemelä tycker en översättning av gatu- och vägnamn är onödigt.

Juhana Niemelä tycker en översättning av gatu- och vägnamn är onödigt.

Nu får finska Lochteå gatunamn på svenska

Publicerad 1 januari 0001 kl. 00:00. Senast ändrad 25 augusti 2008 kl. 08:05

KARLEBY. I och med kommunsammanslagningen ska cirka sexhundra gatu- och vägnamn i Kelviå, Lochteå och Ullava få svenska namn. Ett måste enligt lagen, rätt onödigt enligt blivande Karlebybor bosatta i Kelviå.

Enligt lagen måste alla detaljplanområden samt gatorna och vägarna i tvåspråkiga kommuner vara namngivna på båda språken.

Det betyder att de tre finskspråkiga kommunerna Kelviå, Lochteå och Ullava som från och med årsskiftet är en del av det tvåspråkiga Karleby till stora delar får fundera på nya gatu- och vägnamn samt göra om sin skyltning.

Antalet svenskspråkiga i dessa tre kommuner kan räknas, om inte på en, så högst på fyra händer.

- Man kan ju fundera på om det borde finnas undantag i lagen, men det skulle medföra problem med lagtolkningen, säger Karl-Erik Blomgren, samhällsingenjör på Kommunförbundet.

Hittills har den kommunala namnplaneringen enligt honom inte medfört några större problem eftersom behovet inte varit särskilt stort, men de kommande kommunsfusionerna, där många sker över språkgränsen, kan ändra på situationen.

Karleby stad har tillsatt en namnkommitté för att ta fram nya namn samt översätta finskspråkiga namn till svenska.

- Vi tar gärna emot förslag från lokalbefolkningen. Sedan ska kommittén ta ställning till översättningar. Vi kommer också att kontrollera översättningarna med forskningscentralen för de inhemska språken, berättar planläggningsarkitekt Lassi Oikari.

Huvudreglen vid översättning är att vedertagna namn som till exempel ortnamn, personnamn samt natur- och odlingsnamn med en orienterande funktion inte översätts, om det inte finns motsvarigheter på båda spåken. Istället ändras vägnamnets efterled efter språk.

Nybildade vägnamn, som inte bygger på något äldre ortnamn, översätts. Bebyggelsenamn, till exempel byanamn, namn på gårdar och fastigheter är införda i officiella register och ska komma till synes i vägnamnen som sådana.

I Kelviå har man inte reflekterat särskilt mycket över att kommuninvånarna från och med årsskiftet kommer att bo i en tvåspråkig kommun.

- Samma gamla bekanta platser finns också i framtiden, säger Leila Miekkoja.

Hon talar inte ett ord svenska och tycker att hon klarat sig bra hittills ändå.

- Onödigt att översätta alla skyltar, det bor inte många svenskspråkiga här, säger svågern Hannu Miekkoja. Han röstade emot en fusion med Karleby. Miekkoja ställde sig något tveksam till just tvåspråkigheten.

Juhana Niemelä som har paus från sina studier i Tammerfors och sommarjobbar i hemkommunen Kelviå, tycker att pengarna som de nya skyltarna slukar kunde sättas på någonting vettigare.

Han tror inte att tvåspråkigheten kommer att märkas speciellt mycket i Kelviå.

-Skyltningen är förmodligen det enda.

Niemelä är dock mån om att namnöversättningarna görs med eftertanke. De måste motsvara den finska betydelsen.

Enligt Oikari utgår översättningsarbetet från grundkartorna. Därefter är det upp till dem som sköter översättningen att luska fram namnets historia för att få till stånd en korrekt översättning.

Namnöversättning är detektivarbete som inte alltid är lätt.

- Då vi skulle hitta namn till de nya vägarna på Topparbacken i Karleby hittade vi namnet Ratmomossen på grundkartan. Förslaget blev att en väg skulle heta Ratomossvägen på svenska och Ratomosintie på finska. Av en person bosatt i området fick vi veta att namnet Ratomossen kommer från Raatosuo (övers. kadaverkärret) eftersom man tidigare dumpade avlidna djur där. Hade man namngivit vägen korrekt på finska hade det blivit Raatosuontie (övers. kadaverkärrsvägen), vilket knappast hade lockat företag att slå sig ner där.

Inom kort får namnkommittén med andra ord sätta sig ner med näsorna djupt begravna i historieböckerna.

Enligt arbetsledare Timo Nikkilä på Karleby stads tekniska servicecenter blir kostnaderna för de nya skyltarna i Kelivå, Lochteå och Ullava får även svenska namn inte särskilt stora.

- Vi räknar med cirka 30 euro per stople om själva stoplen inte behöver förnyas. Sedan tillkommer kostnader för arbete och bränsle.

Däremot kan bytet av skyltar dra ut på tiden eftersom stadens arbetskraft är begränsad. Planläggningsarkitekt Lassi Oikari säger att strävan nog är att ha de nya namnen klara och på plats vid årsskiftet, men i praktiken kan det dröja till nästa år innan allt är klart.

Av säkerhetsskäl har arbetet med att få bort dubbla namn högsta prioritet. I det nya Storkarleby finns cirka 65 gatu- och vägnamn som förekommer på flera ställen i kommunen.

Anna Sourander

Diskussion

Skriv kommentar

Den här diskussionen har 10 inlägg.

Kommentar

Onödigt med svenskanamn? Typiskt vissa i just Karleby

25.8.2008 kl 08:33
Samma åsikt (26)     Annan åsikt (20)
Kommentar

Ungefär lika onödigt som med finska gatunamn i Pedersöre... Slopa konstgjord tvåspråkighet och låt det som av tradition är svenskt vara svenskt, och det som är finskt vara finskt!

svenskösterbottning 25.8.2008 kl 09:17
Samma åsikt (51)     Annan åsikt (4)
Kommentar

Lagen som stöder det svenska språket i Finland arbetar mot sitt eget syfte när man skall börja med svenska namn i Ullava, Kälviå och Lohteå. Likadant gick det i Kronoby kommunsammanslagning i början på 70-talet, då skulle det uppfinnas finska namn på ett stort antal vägar i dom helsvenska delarna dvs det gamla Kronoby, det gjorde ingen människa glad ej heller var det till någon nytta, kostade bara en massa pengar. Tolka nu lagen så istället att man får sätta upp svenska skyltar i dom helfinska kummundelarna i Karleby om lokalbefolkningen så önskar. Likaså i dom helsvenska delarna av Kronoby skall man få ta ner dom finska skyltarna om lokalbefolkningen så önskar. I sådant fall har språkgrupperna vunnit förtroende för varandra vilket har stor betydelse

fd. Kronobybo 25.8.2008 kl 11:04
Samma åsikt (15)     Annan åsikt (4)
Kommentar

När JT publicerade en artikel om tvåspråkiga gatunamn för ett halvår sedan blev det en hetsig diskussion där majoriteten tyckte att språklagen ska följas till punkt och pricka och att de helfinska kommundelarna i stor-Karlby måste ha tvåspråkig skyltning fast där inte bor någon svensk.

Till er som fortfarande håller fast vid denna linje kan jag säga att det finns flertalet enspråkigt svenska gatunamn här i Pedersöre, så också bland annat i Nykarleby och Oravais. Säkert också i andra kommuner. Då den finska befolkningen inte ens uppgår till 10% har jag svårt att se betydelsen av tvåspråkig skyltning. Visst, nya vägar kan gärna få tvåspråkig skyltning, men de vägar som saknar finsk skyltning orsakar nog inga större bekymmer. Det är helt onödiga skattepengar som läggs på detta och jag kan anta att lokalbefolkningen i Karlebys helfinska kommundelar får ett ännu större ont öga mot oss finlandssvenskar vilket definitivt inte gynnar tvåspråkigheten. Och kommentar 3: Varför ta ner skyltar som redan finns? Då ska man ju i de flesta fall göra en helt ny skylt med bara ett namn, eftersom tvåspråkiga vägnamn oftast finns på samma skylt. Det blir ju lika dyrt det också.

Blir det här en idiotisk sfp-fråga om att allt gällande svenska språket ska följas till punkt och pricka utan någon som helst rim och reson så ska jag nog se till att vi svenskspråkiga kommuner slösar onödiga skattepengar på att översätta vägnamn. Rätt ska väl vara rätt, eller hur?

25.8.2008 kl 12:15
Samma åsikt (15)     Annan åsikt (2)
Kommentar

Till #4 är svaret enkelt: För att återställa ordningen, svenskt skall vara svenskt. Skyltarna är två separata och ortsbefolkningen monterar nog ner dom gratis om anmodan ges.

fd. Kronobybo 25.8.2008 kl 13:41
Samma åsikt (7)     Annan åsikt (1)
Kommentar

Hoppas någon orkar göra någonting på lagnivå. I vissa fall är lagen bra, men i detta fall, på denna punkt, onödigt och löjligt. Tänk vad den 90 år gamla urfinska Lochteågumman som bor ensam på en byaväg ska bli glad då hon får ett svenskt namn på sin väg. Jätte nödvändig och viktig investering...

Erik 25.8.2008 kl 14:01
Samma åsikt (5)     Annan åsikt (6)
Kommentar

Jaa-a! Uskaltaakohan sitä kirjoittaa suomeksi? Mitä miettii "byri på svensk" tästä! Asiahan on nimittäin niin, että kielilaki on "tasan tarkkaan" samanlainen kuin kypärän käyttö polkupyöräilijällä! Laki sanoo, että on käytettävä kypärää ja on noudatettava kielilakia! VAAN kun laista ei löydy RANGAISTUSPYKÄLÄÄ näiden lakien noudattamatta jättämisestä (ei kummankaan osalta)! Kielilaista ei ole KHO:n päätöstä, joten unohtakaa rangaistukset! Se, että Kokkola on päättänyt järjestää katukylttiasian silleen, että myös Ullavalla on Läntäntiellä ruotsinkielinen nimi(LÄNTTÄVÄGEN) ja vaikkapa Keskustie (KESKUSVÄGEN), on vain ja ainoastaan siksi, ettei asiasta syntyisi "kieliriitaa"! Nämä asiat olen tarkistanut Kokkolan kaupungin lakimieheltä Ben Weizzmanilta! Muuten eikös Pedersöressäkin ole kuitenkin katukyltit käännetty suomeksi? Kållbyssä luultavasti on mm. Centrumvägen suomeksi Centrumintie! Että silleen nuo käännökset! Helppoa, eikö totta!

Pekka Saajoranta 25.8.2008 kl 16:47
Samma åsikt (6)     Annan åsikt (5)
Kommentar

#7 Pekka

Skriv på svenska här annars tappar ditt inlägg betydelse när inte alla förstår finska, det skulle vara intressant att veta vad du vill säga.

fd. Kronobybo 25.8.2008 kl 17:01
Samma åsikt (6)     Annan åsikt (6)
Kommentar

Jag vill bara säga, att språklagen är inte straffbar, när den inte har omprövats i HFD! Man kan jämföra den med lagen om att använda cykelhjälm! Den är inte heller straffbar! Jag har pratat med Ben Weizzman (Karleby stads jurist om saken)! Han säger, att man i hela Karleby efter nyår skall ha gatuskyltar på båda språken! Man vill i Karleby sköta ärendet så att det inte orsakar stort besvär!! Jag tycker, det är fint gjort!!

Ps. Hälsningar till fd.Kronobybo

Pekka Saajoranta 25.8.2008 kl 18:02
Samma åsikt (5)     Annan åsikt (1)
Kommentar

Till er som säger att Pedersöre inte behöver finskspråkiga skyltar:

Alla kommuner i svenska Österbotten utom Larsmo, Korsnäs och Närpes är tvåspråkiga. Och tvåspråkiga kommuner ska ha tvåspråkig skyltning. Om man börjar pruta på den regeln så kan man lika väl ta ner de svenska skyltarna i Helsingfors, Esbo, Vanda, Lojo, Åbo, Pyttis, Mörskom med flera. Varför ska finskspråkiga i kommuner med svensk majoritet ha färre rättigheter än svenskspråkiga i kommuner med finsk majoritet?

Med undantag för Kronoby och Kristinestad så är gatunamnssituationen rent av bedrövlig i alla österbottniska kommuner med större svensk majoritet. Till och med i Korsholm där det finns 25% finskspråkiga går det att hitta hundratals vägar med enbart svenska namn.

Den som värnar om landets tvåspråkighet måste komma ihåg att grejen fungerar i båda riktningarna; om man struntar i de finskspråkigas rättigheter så kan man snart vänta sig att även själv bli behandlad på samma sätt.

26.8.2008 kl 15:04
Samma åsikt (2)     Annan åsikt (2)